логотип РГГУ

ИФИ  РГГУ
ПЕРЕВОД  И  ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

РРГУ - главное здание

 

21 сентября в 12.00 (ауд. 273 главного корпуса) состоялась лекция приглашенного профессора Центра переводоведения Венского университета (Вена, Австрия) Корнелии Цвишенбергер “The making and moulding of interpreting quality through social roles and norms” (Влияние социальных ролей и норм на формирование компетенции переводчика-синхрониста) .  

О лекторе:  

Доктор Корнелия Цвишенбергер (Cornelia Zwischenberger) – специалист по синхронному переводу в Центре переводоведения Венского университета (Австрия), научный редактор серии “Transkulturalität – Translation – Transfer” берлинского издательства Frank &Timme (Германия). Основная тема ее исследований: критерии оценки качества синхронного перевода. Ее недавние монографии Qualität und Rollenbilder beim simultanen Konferenzdolmetschen (Berlin, 2013) и Interpreting Quality: A Look Around and Ahead (Berlin, 2015) посвящены вопросам качества и ролевой подготовки синхронистов. Д-р К. Цвишенбергер – практикующий устный переводчик, ее рабочие языки: немецкий, итальянский и английский. Она же - аккредитованный экзаменатор на получение австрийско-немецкого диплома (the Austrian German Diploma - ÖSD).  

Лекция прочитана на английском языке (без перевода). Тезисы лекции см. здесь.