![]() |
31 мая с.г., «под занавес» весеннего семестра наша кафедра провела ежегодный фонетический конкурс «Best Pronunciation Contest – 2024» среди студентов 1 курса, обучающихся на кафедре перевода – студентов переводческой специальности и бакалавров прикладной филологии. Как всегда, событие получилось ярким и увлекательным. Итоги конкурса, имена победителей и организаторов см. здесь >>> . 24 апреля преподаватели и студенты нашей кафедры второй год подряд провели конкурс по лингвострановедению Германии, США, Франции. «Изюминка» конкурса – устный последовательный перевод студенческих докладов студентами-переводчиками. Выступления специалистов-переводчиков и бакалавров-филологов на английском, немецком, французском языках транслируются на русский. Все по-настоящему. Как говорится, в условиях, приближенных к реальным >>>>> . 8 апреля в ДЕСЯТЫЙ раз наша кафедра провела конкурс на английском языке среди студентов «Битва проектов». В этом конкурсе традиционно состязаются в умении развернуть предложенную тему ВСЕ студенты нашей кафедры (было бы желание подготовить проект и представить его публике). Соревнуются специалисты и бакалавры. Переводчики и филологи. Как всегда, в этом году развернулась нешуточная борьба вокруг темы “The changed role of the Family”. За призовые места боролись студенты 1, 2 , 4 курсов. См. >>>>> . Участники международной молодежной научной школы «История перевода: межкультурные подходы к изучению» в рамках фестиваля науки >>>> 22 октября на заседании секции художественного перевода, проходившей в рамках конференции "Белые чтения", состоялось награждение победителей и призеров всероссийского конкурса переводческого мастерства Budding Translators Cup 2011. Организатором конкурса, участие в котором приняло более 300 студентов и старшеклассников из различных городов России, выступила кафедра теории и практики перевода Института филологии и истории РГГУ.
Приятно отметить, что среди победителей оказались и студенты РГГУ: Наталья Червякова (номинация "Художественный перевод (французский язык)", Екатерина Пташкина (номинация "Художественный перевод (английский язык)" и Даниил Бобровский (номинация "Общественно-политический перевод (английский язык)". Поздравляем всех награжденных! СТАЖИРОВКИ на конкурсной основеВ Европу по программе ERASMUS MUNDUS EXTERNAL WINDOW См. ссылку на главной странице сайта РГГУ: http://rggu.com/section.html?id=5403
В США в Дикинсон-колледж, в Мидлбери-колледж (США) В университет им. Гумбольдта в Берлине (Германия) Справки в международном отделе РГГУ.
ПОЕЗДКИ, организуемые кафедрой теории и практики перевода ИФИ В Ниццу (Франция), В Лондон (Великобритания) См. телефон и электронный адрес кафедры в разделе "Контакты"
ЯЗЫКОВЫЕ КУРСЫ Проверьте свое знание английского языка: http://www.english.language.ru/curious/curious1.html Не мы одни увлечены переводом. У этого ремесла (или искусства?) нет границ. В эти дни несколько английских университетов начинают отборочный конкурс и переводческий проект для носителей английского языка (native Anglophones), желающих продвинуться в переводческом мастерстве под крылом профессиональных переводчиков. См. информацию на сайте: http://igrs.sas.ac.uk/postgraduate/use-your-language-use-your-english.html |
![]() |