логотип РГГУ

ИФИ  РГГУ
ПЕРЕВОД  И  ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

РРГУ - главное здание

ТЕМЫ ДИПЛОМНЫХ РАБОТ ВЫПУСКНИКОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ "ФИЛОЛОГИЯ" СО СПЕЦИАЛИЗАЦИЕЙ "ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ" 2004 г.

 

 

Балакирева Екатерина Александровна Проблема перевода "говорящих" имен в художественном переводе. С. 70
Научный руководитель Ливергант А.Я.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Буглаева Наталья Борисовна Способы перевода просторечия в художественном тексте. С. 90
Научный руководитель Ливергант А.Я.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Гиндия Ия Геннадьевна Русские былины в переводе на английский язык: опыт Джеймса Бейли. С. 83
Научный руководитель Кружков Г.М.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Зейнетдинова Дина Бариевна "Едкое и точное" слово М.А. Булгакова и проблема репрезентативности в англоязычных переводах романа "Мастер и Маргарита". С. 129
Научный руководитель Рейнгольд Н.И.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Высоких Инна Дмитриевна Английская поэзия абсурда на русском языке: стратегии и приемы перевода. С. 82
Научный руководитель Кружков Г.М.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Голембиевская Мария Юрьевна Проблемы перевода культурно-детерминированной лексики (на материале перевода романа Х.Филдинг "Bridget Jones's diary"). С. 106
Научный руководитель Судакова О.Н.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Кузьмина Ольга Юрьевна Проблема лексической омонимии при машинном переводе с английского на русский язык. С. 187
Научный руководитель Убин И.И.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Мухамедьярова Лейсан Тагировна Проблема сохранения эмоционльно-оценочных и образно-ассоциативных компонентов значения языковых единиц при переводе с английского языка на русский. С. 68
Научный руководитель Багринцев А.Ф.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Никогосян Диана Вачеевна Широкоязычная номинация в тексте и переводе. С. 66
Научный руководитель Судакова О.Н.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Никулина Ирина Николаевна Сопоставительный анализ двух переводов оды "К осени" Дж. Китса (перевод Б.Пастернака и С.Маршака). С. 64
Научный руководитель Кружков Г.М.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Пасынков Никита Владимирович Оценка поэзии Шеймаса Хини в связи с английской поэзией XVII в. по материалам сборников "Прозрачность" и "Ватерпас". С. 65
Научный руководитель Кружков Г.М.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Сумина Наталья Александровна Тексты переводов как особая совокупность языковых средств. С. 89
Научный руководитель Багринцев А.Ф.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Терентьева Елена Александровна Использование реалий и персоналий в новелле Дж.Фаулза "Башня черного дерева" и способы их передачи на русский язык. С. 77
Научный руководитель Судакова О.Н.
Кафедра теории и практики перевода. 

 

Хазеева Эльмира Марсовна Лингво-стилистический анализ приема абсолютной конструкции в новеллах Ф.С.Фитцджеральда и русских переводах. С. 167
Научный руководитель Рейнгольд Н.И.
Кафедра теории и практики перевода.