логотип РГГУ

ИФИ  РГГУ
ПЕРЕВОД  И  ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

РРГУ - главное здание

Темы дипломных работ выпускников специальности "Филология" со специализацией "Перевод и переводоведение" 2007 г.

 

Аверченко Алиса Игоревна Систематизация подходов к социолингвистической адаптации рекламных слоганов при переводе на русский язык. С. 95.
Научный руководитель Колесник Н.Ю.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Баутина Олеся Львовна Специфика передачи "говорящих" имен во французском и русском языках. С. 90.
Научный руководитель Ковшова Л.С.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Васильева Ольга Владимировна Проблемы авторского перевода: перевод или новое произведение (на примере романа В.В. Набокова "Лолита"). С. 85.
Научный руководитель Вишневецкий И.Г.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Зубец Варвара Вячеславовна The Volsungasaga: its origin, translation and interpretation. С. 83.
Научный руководитель Рейнгольд Н.И.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Кешишева Анна Леонидовна Понятие и роль "Voice" в английском постмодернистском романе и способы передачи его на русский язык (на примере оригинала и переводов части романа Дж. Барнса "Love, Etc"). С. 185.
Научный руководитель Рейнгольд Н.И.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Лешневская Александра Юрьевна Три перевода "Евгении Гранде" О.де Бальзака (Ф.М. Достоевский, И.Б. Мандельштам, Ю.Н.Верховский). С. 131.
Научный руководитель Мильчина В.А.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Макарова Анна Александровна Проблемы перевода модернистской поэзии Хильды Дулитл. С. 91.
Научный руководитель Рейнгольд Н.И.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Осина Александра Константиновна Поэтика и риторическая традиция в Англии XVI века. С. 72.
Научный руководитель Шайтанов И.О.
Кафедра сравнительного изучения литератур (СИЛ). 

 

Пронькина Людмила Ивановна Сториборд: проблемы: проблемы перевода и жанровое своеобразие (на примере французского сториборда к фильму "Le fabuleux destin d Amelie Poulain"). С. 102.
Научный руководитель Ковшова Л.С.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Рощина Алина Альбертовна Язык интернета в сопоставительном и переводческом аспектах (на материале русского и английского языков). С. 81.
Научный руководитель Судакова О.Н.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Рубцова Анастасия Александровна Заголовок в современной французской прессе: лексические, синтаксические и грамматические особенности и проблемы перевода. С. 126.
Научный руководитель Ковшова Л.С.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Стручкова Екатерина Антоновна Французское арго: поиск соответствий в русском языке. С. 119.
Научный руководитель Мешкова И.Н.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Суконникова Олеся Артемовна Проблема перевода английского местоимения второго лица в художественной литературе: синхронический и диахронический аспекты. С. 158.
Научный руководитель Рейнгольд Н.И.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Федорина Ксения Леонидовна Прагматический аспект перевода рекламных слоганов. С. 75.
Научный руководитель Мешкова И.Н.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП). 

 

Шорохова Елена Владимировна Проблема компенсации в переводе английской детской поэзии на примере переводов С.Я. Маршака из Эдварда Лира. С. 125.
Научный руководитель Кружков Г.М.
Кафедра теории и практики перевода (ТиПП).